欢迎访问察北家纺网

威斯敏斯特公爵(历任威斯敏斯特公爵)

频道:家有妙招 日期: 浏览:1254

英国女王去世

据称其总体财富约240亿英镑

新任国王查尔斯三世

不用缴纳遗产税

但最新民调显示

63%的公众认为

查尔斯三世需要缴纳

但也有人称国王不用支付遗产税

甚至有人说不知道

Nearly two-thirds of the public believe the King should pay tax on his private inheritance, a poll has found.

一项民意调查发现,近三分之二的公众认为国王应该为他的私人遗产纳税。

The Queen agreed to pay income and capital gains tax in 1993 – but ‘sovereign-to-sovereign bequests’ are exempt from inheritance tax.

女王在1993年同意缴纳所得税和资本利得税--但 "君主对君主的遗赠 "可免于遗产税。

Her Majesty’s personal wealth was estimated at £370million, which would make the King liable for an inheritance tax bill – usually charged at 40 per cent above a £325,000 threshold – of £148million.

女王陛下的个人财富估计为3.7亿英镑,这将使国王承担1.48亿英镑的遗产税账单--通常在超过32.5万英镑的门槛时收取40%的税。

Now a survey by YouGov has found 63 per cent of the public believe he should pay inheritance tax.

现在,YouGov的一项调查发现,63%的公众认为他应该缴纳遗产税。

In the poll, commissioned by campaign group Tax Justice UK, 16 per cent said the King should not pay inheritance tax, while 21 per cent did not know.

在这项由运动组织 "英国税收正义 "委托进行的民意调查中,16%的人认为国王不应缴纳遗产税,而21%的人不知道。

The monarch’s overall wealth is estimated to be around £24billion, including property such as Buckingham Palace which belongs to him only in an official capacity .

君主的总体财富估计约为240亿英镑,包括白金汉宫等只属于他官方身份的财产。

It is managed by the Crown Estate, which surrenders any profit earned to the Treasury, receiving a portion of this as the Sovereign Grant to fund the monarch’s official duties.

它由王室地产公司管理,该公司将赚取的所有利润上交财政部,并接受其中的一部分作为君主补助金,以资助君主的官方职责。

Campaigners have claimed this should be exempt from inheritance tax, while the Queen’s personal wealth, which included property, private investments and racehorses, should be taxed.

受访者声称,这应该被免除遗产税,而女王的个人财富,包括房产、私人投资和赛马,应该被征税。

Robert Palmer, from Tax Justice UK, said: ‘It’s clear that a big majority of the public think the King should pay inheritance tax on the private fortunes he has just inherited.

英国税收正义组织的罗伯特-帕尔默说:"很明显,绝大多数公众认为国王应该为他刚刚继承的私人财富缴纳遗产税。

‘The status quo is pretty ridiculous given how much the Royal Family has in their private fortune.

'鉴于皇室的私人财富有多少,这种现状是相当可笑的。”

‘This is just one of many examples of how very wealthy people can pay low levels of tax and legally avoid paying what is due to the Exchequer.’

“这只是许多例子中的一个,说明非常富有的人可以支付低水平的税款,并合法地避免向财政部门支付应有的费用。”

But defenders of the rules argue that it is wrong for the Royal Family’s wealth to be whittled away with each generation.

但规则的捍卫者认为,皇室的财富每一代都被削减是错误的。

Inheritance tax remains deeply controversial because it tends to hit middle class earners hardest as very wealthy individuals are able to exploit legal loopholes, such as gifts and trusts.

遗产税仍然有很大的争议,因为它往往对中产阶级的收入影响最大,因为非常富有的人能够利用法律漏洞,如礼物和信托。

In 2016, the new Duke of Westminster inherited £9billion almost tax free when his father died because his estate was held in trust.

2016年,新任威斯敏斯特公爵在其父亲去世时几乎免税继承了90亿英镑,因为他的遗产是以信托方式持有的。


word bank

1) exempt from

[ɪɡˈzempt frəm]

使…免除,使…免做;

2) threshold

[ˈθreʃhəʊld]

n. 门槛; 起始点; 起点

3) inheritance tax

[ɪnˈherɪtəns tæks]

n. 遗产税;

4) capacity

[kəˈpæsəti]

n. 职位; 职责;

5) status quo

[ˌsteɪtəs ˈkwəʊ]

n. 现状; 原来的状况;

6) Exchequer

[ɪksˈtʃekə(r)]

n. (英国)财政部; ; 国库; 金库

7) whittle

[ˈwɪtl]

vt. 削尖; 把(木头等)削成…

今天的内容就分享到这里啦

希望这份资料能够帮助到大家