欢迎访问察北家纺网

豢养的意思(豢养和豢养区别)

频道:科普知识 日期: 浏览:1257

海外版抖音Tik Tok上“茶宠( tea pet)”相关的小视频累计播放量已突破千万,还有人展示过一只来自中国的900岁高龄茶宠。网友看后直呼:“好家伙,这茶宠比我的国家还老!”

茶宠为什么如此受欢迎?除了受到历史悠久、粉丝遍布全球的茶文化带动,它们受欢迎的原因主要是它们太有趣了。除开各种特色造型,它们还能浇水变色或者浇水喷水。用固定品种的茶养一段时间后,它们还会变得温润有光泽,并且会因为茶叶的染色而增彩。

看到茶宠受欢迎,许多博主也开始介绍茶宠的历史和种类,分享如何养茶宠。比如下面的截图就是来自一个专注分享咖啡和茶相关知识的博客。博主非常形象地描述了如何用茶水让一只毫无“生气”的小东西焕发“勃勃生机”。

https://yourcoffeeandtea.com/what-is-a-tea-pet/

笔者注意到国内有人在讨论,茶宠翻译成tea pets不太恰当,用tea favorites更好,毕竟严格来说中文里的“宠物”( 人们为了精神目的,而不是为了经济目的而豢养的生物 和英文中的"pet" ( any animal kept by human beings as a source of companionship and pleasure 指的都应该是”生物“,而茶宠明显不是生物。对于这一点,笔者不大赞同,词义是在人们日常使用语言的过程中产生的,这就造成了词典的解释有时候可能会落后于语言自身的发展。另外,这也不是第一次人们用pet来形容没有生命但是可以给人带来情感价值的物体。

不知道各位还记不记得卖“宠物石”的百万富翁 Gary Ross Dahl, 虽然这位老先生在2015年过世了,但是他发明“宠物石”在上个世纪70年代引领潮流并赚得盆满钵满的事迹一直为人津津乐道 ,有人说Gary Ross Dahl是运气好,但其实,他的成功也有道理。当我们接纳任何东西成为我们生活中的亲密伙伴的时候,它们的价值对于我们就不普通了, 哪怕它们是没有生命的石头或者茶宠。用上面那位博主的话来说就是There's something special about gradually bringing an inanimate object to life.

https://groovyhistory.com/pet-rock-history-fad

关注我,带你追热点,学英文。