欢迎访问察北家纺网

泊秦淮翻译全文(《泊秦淮》的古诗)

频道:家有妙招 日期: 浏览:1227

       01.《泊秦淮》

       唐/杜牧

       烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

       商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花

       作者简介:

       杜牧(803-852),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,唐代文学家,诗文多讽喻时政,写景抒情的小诗多清俊生动,少数以纵酒狎妓为题材的诗篇则流于颓废。其诗在晚唐成就颇高,后人称杜甫为“老杜”,称杜牧为“小杜”。与李商隐合称“小李杜”。《阿房宫赋》颇有名。有《樊川文集》。

       译文:

       迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

       卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。

       注释:

       (1)秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。
(2)泊:停泊。
(3)商女:以卖唱为生的歌女。
(4)后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。

       诵读提示:

       诗的前两句交代了时间、地点。首句描写了一幅朦胧的水色色夜景,渲染出一种凄清的气氛。次句电梯,以“近酒家”引发思古之幽情。后两句由一曲《后庭花》引发历史兴衰之感,诗人把历史的教训,现实的情况和未来的命运联系起来,触景生情,借古讽今,抨击了那些只知寻欢作乐、不以国事为重的达官贵人,表达了诗人对国家命运的关心和忧虑。

      

       02.《贾生》

       唐/李商隐

       宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

       可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

       作者简介:

       李商隐(813-858),字文山,怀州河内(今河南沁阳)人。唐代诗人,与杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称“温李”。其构思新颖,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗斜的缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。有《李义山诗集》。

       译文:

       汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

       谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

       注释:

       (1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

       (2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

       (3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

       (4)才调:才华气质。

       (5)可怜:可惜,可叹。

       (6)虚:徒然,空自。

       (7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

       (8)苍生:百姓。

       (9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。”

       诵读提示:

       这是一首托古讽今诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。指出封建统治阶级不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

       03.《过松源晨炊漆公店》

       宋/杨万里

       莫言下岭便无难,赚得行人错喜欢。

       政入万山围子里,一山放出一山拦。

       作者简介:

       杨万里(1127-1206),字廷秀,吉州吉水(今属江西)人,自名书室为“诚斋”,世称“诚斋先生”,南宋诗人。与尤袤、范成大、陆游齐名,并称“南宋四大家”。

       译文:

       不要说从山岭上下来就没有困难,这句话骗得前来爬山的人白白地欢喜一场。

       当你进入到崇山峻岭的圈子里以后,你刚攀过一座山,另一座山立刻将你阻拦。

       注释:

       (1)松源、漆公店:地名,在今皖南山区。
(2)莫言:不要说。
(3)赚得:骗得。
(4)空喜欢:白白的喜欢。
(5)拦:阻拦,阻挡。

       诵读提示:

       诗人通过写山区行路的感受,说明一个具有普遍意义的深刻道理:人们无论做什么事,都要对前进道路上的困难做好充分的估计,不要沉溺于一时一事的成功之中。

      

       04.《约客》

       宋/赵师秀

       黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。

       有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。

       作者简介:

       赵师秀(1170-1219) 字紫芝、灵芝,号灵秀、天乐,永嘉(今浙江温州)人,南宋诗人。进士出身,诗学贾岛、姚合一派,与徐照(字灵晖)、徐矶(号灵渊)、翁卷(号灵舒)并称“永嘉四灵”,人称“鬼才”,开创了“江湖派”一代诗风。著有《清苑斋集》。

       译文:

       梅子黄时,家家都被笼罩在雨中,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。

       时间已过午夜,已约请好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩。

       注释:

       (1)约客:邀请客人来相会。

       (2)黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。

       (3)处处蛙:到处是蛙声。

       (4)有约:即为邀约友人。

       (5)落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落,使……掉落。灯花,灯芯燃尽结成的花状物。

       诵读提示:

       诗歌的前两句写景,为我们描绘出一幅江南夏雨图。黄梅时节的夜晚,细雨蒙蒙,乡村的 池塘里传来阵阵蛙鸣。诗歌后两句于叙事中抒情,表达了诗人孤独寂寞、百无聊赖、茫然若失的复杂心情。诗人的朋友到半夜也没有来,他只好一个人伴着灯,无聊的敲着棋子。这是一幅热闹又冷清、隆重又飘逸的画面。诗人沉醉其中,余味无穷。